When apologizing to a superior or senior, the phrase "sumimasen" is used in general. "Gomennasai" is commonly used among family members or close acquaintances. In a more informal setting, "Gomen ne" or "Gomen" might be used. All these phrases mean exactly the same thing.
Gomen nasai (gomennasai, "I am sorry") is a less formal Japanese-language apology than "sumimasen." It can also be abbreviated as "gomen ne" (gomenne) or "gomen" (gomen). The word is used when you do something wrong and want to apologize for it.
Gomen nasai can be used in place of "arigato" when thanking someone for something. For example: "Eriko kara mieru koto o kaeshi yatte tayori?" "Erin no kuni ni uchi ni saki ni kakitachite gomen nasai." "In Erin's town, there is a cherry tree near her house. I'm sorry to tell you this but that tree has fallen down."
"Gomen nasai" can also be used in business situations to show regret for being unable to fulfill an order or contract. For example: "Kore kara matte kudasai. Gomennasai." "I'm very sorry. I hope we can still be friends."
In conclusion, gomen nasai is a polite way to express yourself when you do something wrong.
There are informal and formal variants. The term "gomenasai" is the dictionary form for "I'm sorry," and it may be used as a formal apology. However, the abbreviated term, gomen, is also commonly used in everyday speech. This acronym is used by children and young people as a colloquial method to ask for forgiveness. Children often use phrases such as "Gomen-aa!" or "Gomenn-aa!" when they mean something like "I'm sorry." In fact, this phrase is so common that many Japanese children do not know how to say "I'm sorry" in writing.
Gomen means "sorry" in English and kanji. Gomenasai means "I'm sorry." Although gomen is usually used in informal situations, gomenasai can be used in more formal settings if needed. For example, if you were apologizing to your teacher then gomenasai would be appropriate because it would show that you understand that she is important and should be treated with respect.
In Japan, there are several different ways to say "I'm sorry." Here are the most common ones:
Gozaimasu - I hear you. (informal)
Goyo! - I'm sorry.
Gomen nasai - I'm sorry. (formal)
Even if they don't understand Japanese, many people are familiar with the phrase sumimasen, which means "sorry." Sumimasen is a common phrase in Japanese, however its meaning varies widely depending on the context. It is sometimes intended as an apology, and sometimes it is not. When used as part of a sentence, sumimasen can either be accepted or rejected by the other party.
Sumimasen can be used to apologize for something you have done or not done. For example: "Sumimasen, karaoke no koto?" ("Sorry, what's wrong with the karaoke?") "I'm afraid we won't be able to sing tonight because there's a fire alarm." "Oh, sorry about that."
It can also be used to apologize for something someone else has done or not done. For example: "Kare wa dō desu ne? Sumimasen, mama" ("Is it your fault? Sorry, mom.") "Yoshioka-san, karaoke no koto?" ("Mr. Yoshioka, what shall we do about the karaoke?") "Go ahead without me. I'll stay behind and practice my singing."
Finally, sumimasen can be used when you want to express your regret for something that is already past.
"sumimasen-deshita" (i.e., sorry) is a more formal variant of "sumimasen" (i.e., sorry) that you can use to apologize to a superior or after a more serious error than treading on someone's foot. The addition of "deshita" makes "sumimasen" past tense and may be translated as "I'm sorry for what I did."
Although this phrase is usually used when apologizing to people higher up in the social hierarchy, it can also be used by anyone else at any time. Its usage differs slightly between cities in Japan but it is generally accepted that using this phrase in situations other than an apology will result in bad things happening to you to show how sorry you are.
People sometimes joke about being punished for something they didn't do, but this phrase is not meant in jest. "Sumimasen deshita" should be used with caution, especially if you're not sure whether the person you're apologizing to understands English. Once you start using this phrase, it can be difficult to stop!
The most common way to use this phrase is as a reply to someone who has apologized to you. For example, if someone trips over your foot and says "o-negai shimasu," you could say "sumimasen deshita."
It may be perplexing at first, but after a while, it will become second nature. When the Japanese say SUMIMASEN, they frequently bow in admiration or repentance.
It's both of them. But sometimes you don't want to be polite so you drop the "gozaimasu" and say ohaio instead.