It refers to a want, a goal, or something you desire to accomplish. Pangarap is most likely what you seek, although panaginip is something else. "Nais kong maabot ang pangarap ko," as an example of utilizing the term pangarap. "I wish to attain my goals," for example. May nag-iisang pangarap ang aking ina.
Pangarap can also be used as a noun. "Mayroon akong isang pangarap na mayamanakan." I have a dream of having a happy family man. "Ang pangarap namin ay maging isda sa lupa." Our dream is to become farmers.
Pangarap can also be used as a verb. "Maaga ka bang mag-isa?" Is he going to join us? "O yes, she is going to help me fulfill my pangarap." We will soon find out if she is willing to help us achieve our dreams.
Pangarap can also be used as an adjective. "Medyo mas matatandaan at istadyumya ang mga bagay na ito." These things are quite beautiful and elegant. "At nasa pangarap ang mga bituin." The stars are really dreaming.
Pangarap lang is something that many people want but few ever truly understand.
Panget is a noun. Pangit is spelled informally. It is usually spelt pangit.
Panga is a Punjabi term that is now often used in conversation. So this Punjabi Pangaa refers to a problem, a struggle for one's self-esteem or ego. The term is most commonly employed as'Pangaa lena '[lena = to take], which signifies to become involved in a situation actively, and especially when it might be avoided.
Punjabi has many terms to describe different emotions such as panga, sad, and happy. These terms are very useful because they allow you to explain your feelings quickly to someone who doesn't speak English. For example, if you were angry but didn't know how others would react to that emotion, you could say panga ho jao [panga = anger, ho = but, jao = so]. But if you were both aware that being angry would not be acceptable in any circumstance, then you could say panga ho jati [panga = anger, sad = unhappy].
In addition to these basic emotions, there are several other words in Punjabi that can help us describe our experiences better. For example, if you were struggling with something at work and did not know how to describe that feeling, you could say mangal sakhi [mango = trouble, sakhi = and so forth]. This word comes from logic so that you would not get confused while trying to explain your issue to someone who is not familiar with English language.
Pangalay is a traditional "fingernail" dance performed by the Tausug people of the Sulu Archipelago during weddings, social gatherings, and other celebratory occasions. It is distinguished by elaborate hand and arm dances, gleaming clothes, and the beat of the kulintang and gabbang.
The term pangalay comes from the Spanish word for "dance," which in turn comes from the Arabic word for "to move," din. Thus, pangalay means "a type of dance that moves your hands and arms."
The Tausug people of the Sulu Archipelago are the descendants of Filipino settlers who came to Sulu Island in the 16th century. They have retained many traditions of their ancestors, including the pangalay dance.
In recent years, the pangalay has become popular among non-Tausug audiences as well. Some performers travel around the world looking for money to buy food for their families, which often causes them to lack enough time to learn new dances. However, there are still many local Tausug dancers in Sulu who refuse to perform outside of the island because they believe it brings bad luck.
The beat of the kulintang and gabbang is what gives the pangalay its unique rhythm. The kulintang is a large metal instrument with several brass plates attached to it with wooden sticks.
Pangalay (also known as Daling-Daling or Mengalai in Sabah) is the Tausug people's traditional "fingernail" dance of the Sulu Archipelago and Sabah. From its Indianized Sanskrit roots, pang-alay, the dance also signifies offering. The Pangalay is typically performed at weddings or other celebratory occasions.
It is a lively dance that involves striking wooden clappers or castanets with the fingers to create a rhythmic melody.
The dancer uses his/her hands to portray objects such as birds, fish, or other animals. Sometimes a doll is used instead. The dancer may also use sticks, shells, or other objects as props. No specific position is required for this dance; it is done while standing or sitting. However, it is usually done while standing.
Lyrics often tell stories from mythology or folklore. They can be religious in nature or not. These songs are often improvised by the performer.
The pangalay is traditionally men's dance but women can do it too. In fact, many female dancers outrank their male counterparts. This dance is widely practiced in the Sulu Islands and especially in Miri City, Sarawak.
However, due to the lack of knowledge on how to preserve the art form, it is feared that these dances will disappear soon if no effort is made to learn them from generation to generation.
Mangalay, which meaning "dance," is remarkably similar to traditional Balinese and Thai dances. The Tausugs, like many other ethnic groups in the Philippines, adopted some aspects of other cultures during their contact with them. For example, the Spanish introduced foot dancing into the islands, while Chinese influences can be seen in the use of bamboo instead of rattan for some instruments.
In Sabah, the dance is performed at religious ceremonies and celebrations. It is usually led by a female dancer who wears only a headdress and a skirt made from leaves and flowers. A male partner joins her and they dance in counterpoint with each other. Each couple may have its own unique steps, but generally they follow a pattern that has been passed on over time. The dance is meant to honor the gods and ask for their blessings. It can also tell the future or bring good health.
In Sulu, the dance is traditionally done to music played using wind instruments such as the mijaros and gendang kembang. But it is now being done with metered modern music too. Like in Sabah, the dancers lead and follow in counterpoint with each other. They use their hands to express the song's message or history.
Asinan panag Pangasinan got its name from the phrase "panag asinan," which means "where salt is manufactured," referring to the province's coastal towns' reliance on rich and excellent salt beds. Before this, it was known as Lupang Hinigdan (Land of the Sun).
Lupang Hinigdan became a part of the Spanish Empire in 1565. After the invasion of Spain by Napoleon in 1763, the territory was given to France until 1816 when it was returned to the Philippines. In 1898, during the Philippine Revolution, it was captured by American soldiers who were fighting against Spain. The town was then declared independent but was forced into union with the Philippines in 1901. Today, it is part of the province of Pangasinan.
Salt manufacturing is still important to the economy of Pangasinan today. There are several large factories that produce salt products, such as rock salt and solar salt.
The people of Pangasinan used to be called "Hinipinos" or "Ilokanos". But due to the fact that most of their settlements are in rural areas and not in urban centers, they tend to refer to themselves as "Pangasinenses", which is the name of their province.
Pang Noun /paeNG/A pang is an unexpected intense feeling or emotion, such as grief or agony. She felt a stab of shame about how she was treating him for a brief while. The pain in his heart was a pang of remorse.